ОСТ 45.180-2000
СТАНДАРТ ОТРАСЛИ
Отраслевая система стандартизации
СОКРАЩЕНИЯ В НОРМАТИВНЫХ ДОКУМЕНТАХ ОТРАСЛИ
Порядок применения
Дата введения 2001-01-01
Предисловие
1 РАЗРАБОТАН Центральным научно-исследовательским институтом связи
ВНЕСЕН Научно-техническим управлением Минсвязи России
2 УТВЕРЖДЕН Минсвязи России
ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Информационным письмом от 22.12.2000 г. N 8175
3 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ
Введение
В результате резко возросшего объема международных документов и информации, используемых в отрасли "Связь" при разработке отечественных нормативных документов, проблема упорядочения применения сокращений стала как никогда актуальной. Основными причинами возникновения данной проблемы являются:
- большая номенклатура иноязычных сокращений, перенимаемых непосредственно из международных документов в отечественные нормативные документы;
- смешение в одном документе русских и иноязычных сокращений;
- алфавитное сходство многих иноязычных сокращений с русскими;
- отсутствие ограничений количества сокращений в одном документе и др.
Настоящий стандарт отрасли является развитием положений #S в части использования сокращений в нормативных документах. ГОСТ Р 1.5
Стандарт предназначен для использования при разработке нормативных документов отрасли по стандартизации всех категорий.
Специалистам, разрабатывающим руководящие документы, регламенты, нормы, отчеты по результатам научно-исследовательских работ, аутентичные переводы на базе стандартов и рекомендаций международных организаций, также полезно придерживаться принципов, изложенных в данном стандарте отрасли.
В стандарте отрасли учтены Рекомендации МСЭ по применению сокращений, аббревиатур и обозначений в области электросвязи.
1 Область применения
Настоящий стандарт распространяется на сокращения слов и словосочетаний, применяемые в нормативных документах отрасли "Связь".
Стандарт устанавливает основные принципы и порядок применения сокращений в отраслевых нормативных документах.
Стандарт предназначен для организаций (предприятий) и специалистов связи, принимающих участие в разработке стандартов и других нормативных документов отрасли, а также организаций (предприятий) и специалистов, проводящих рассмотрение и экспертизу проектов этих нормативных документов.
2 Нормативные ссылки
В настоящем стандарте использованы ссылки на следующие законы и государственные стандарты:
Конституция Российской Федерации .
ГОСТ Р 1.0-92 Государственная система стандартизации Российской Федерации. Основные положения .
ГОСТ Р 1.5-92 Государственная система стандартизации Российской Федерации. Общие требования к построению, изложению, оформлению и содержанию стандартов *.
_________________
* При пользовании данным стандартом отрасли целесообразно проверять действие ссылочных нормативных документов. В случае введения новой редакции ГОСТ Р 1.5 , в разделе 2 сохраняется ссылка на новый стандарт.
ГОСТ 2.105-79 Единая система конструкторской документации. Общие требования к текстовым документам .
ГОСТ 2.321-84 Единая система конструкторской документации. Обозначения буквенные .
ГОСТ 8.417-81 Государственная система обеспечения единства измерений. Единицы физических величин .
3 Определения
В настоящем стандарте применяются следующие термины с соответствующими определениями:
Сокращение - краткая форма слова или словосочетания, образованная из элементов их полных форм, с целью уменьшения количества используемых знаков.
Лексическое сокращение - сокращение, употребляемое взамен полной формы слова или словосочетания и наравне с ней в устной речи и в документах.
Аббревиатура (недопустимо - акроним) - сокращение, созданное на основе первых букв слов термина-словосочетания.
Примечание - В русском языке аббревиатурами называются все типы лексических сокращений, образованные как из начальных букв, так и из элементов слов исходных словосочетаний. В данном стандарте под аббревиатурами понимаются только инициальные сокращения.
Иноязычная аббревиатура - аббревиатура, являющаяся сокращением словосочетания на иностранном языке и состоящая из букв иностранного алфавита, в международной стандартизации - в основном английского алфавита.
Графическое сокращение - сокращение, употребляемое только в письменном виде, а в устной речи используется полная форма слова или словосочетания.
Международный нормативный документ - обобщенное название документа международной (региональной) организации по стандартизации.
Отечественный нормативный документ - нормативный документ, разработанный и принятый для использования на территории Российской Федерации.
4 Сокращения
В настоящем стандарте используются следующие сокращения:
МСЭ - Международный союз электросвязи
(англ. - ITU < International Telecommunication Union).
МЭК - Международная электротехническая комиссия
(англ. - IEC < International Electrotechnical Commission).
ЕТСИ - Европейский институт стандартов в области электросвязи
(англ. - ETSI < European Telecommunications Standards Institute).
5 Общие положения
5.1 Одной из задач стандартизации в области терминологии является поиск путей сжатия терминов и терминов-словосочетаний, представленных в описательной форме. Сжатие таких терминов осуществляется посредством использования соответствующих им кратких или сокращенных форм в нормативных документах.
5.2 Сокращения терминов, выражающих специальные понятия в области электросвязи, употребляемые в отраслевых нормативных документах, технических условиях и стандартах предприятий, являются объектами отраслевой стандартизации.
5.3 Стандартизация кратких и сокращенных форм терминов-словосочетаний осуществляется в стандартах на термины и определения. При необходимости введения краткой и (или) сокращенной формы термина, она приводится в терминологическом стандарте отрасли после стандартизованного полного термина.
6 Основные способы создания кратких и сокращенных форм слов и словосочетаний
6.1 Выбор в качестве термина другого слова или словосочетания, являющегося более кратким, чем исходный термин-словосочетание.
В данном случае сжатие происходит на основе новых признаков или изменения модели за счет создания нового слова, которое является самостоятельным термином и используется независимо от исходного термина-словосочетания.
Примеры
1 Прибор для измерения напряжения - вольтметр.
2 Радиопередающее устройство - передатчик.
3 Связь между подвижными объектами - подвижная связь.
4 Телефонный аппарат с устройством для оплаты разговора - таксофон.
6.2 Создание сокращенной формы термина-словосочетания из элементов его полной формы.
Образованные из элементов полных форм с целью уменьшения количества используемых знаков краткие формы терминов-словосочетаний называются лексическими сокращениями или просто сокращениями.
Примеры
1 Магнитофон и радиола - магнитола.
2 Единая система конструкторской документации - ЕСКД.
3 Автоматическая телефонная станция - АТС.
6.3 Обозначения марок, видов, типов, основанные на лексических сокращениях и в сокращенном виде повторяющие полную форму наименования.
Примеры
1 Весы настольные циферблатные с наибольшим пределом взвешивания 2 кг - ВНЦ-2.
2 Таксофонный электронный тарификатор с картой оплаты ТК-15 - ТЭТ-15.
3 Устройство усилительное проводного вещания транзисторное мощностью 0,5 кВт - УПТВ-0,5.
В других случаях в обозначении используются буквы, не связанные с исходным наименованием, выступающие в качестве условных знаков.
Примеры
1 Осциллограф универсальный - С1-86
2 Генератор низкочастотный прецизионный - Г3-122
6.4 Сокращения видов 6.1-6.3 имеют свою форму и собственное звучание и могут применяться в качестве полноценных слов, как в устной речи, так и в письменной форме.
6.5 Графические сокращения.
В отличие от лексических сокращений графические сокращения используются только в письменной форме. Они образуются путем оставления начальной и усечения концевой части слова. В устной речи они произносятся как соответствующая несокращенная форма. Например: г. - год; с. - страница; т.д. - так далее.
6.6 Обозначения единиц измерений. Они также являются лексическими сокращениями. Обозначение единиц измерений устанавливается государственными и международными стандартами. Например: В - вольт, мм - миллиметр, Э - эрланг.
7. Порядок применения сокращений в нормативных документах
7.1 Применение аббревиатур
7.1.1 При разработке нормативного документа следует избегать необоснованных (излишних) сокращений и аббревиатур, которые могут затруднить пользование этим нормативным документом. Данное положение основано на требовании государственной системы стандартизации о том, что стандарты должны быть изложены четко и ясно для того, чтобы обеспечить однозначность понимания их требований ( ГОСТ Р 1.0 ).
7.1.2 При разработке нормативного документа использование аббревиатуры должно определяться однозначностью понимания каждого положения или предложения. Чтение и понимание текста не должно вызывать затруднений в согласовании аббревиатуры с другими членами предложения, определении ее числа и падежа. Если такой однозначности нет, то в данном предложении должно использоваться полное словосочетание.
7.1.3 В нормативных документах следует применять аббревиатуры, установленные действующими стандартами. Если аббревиатуры, используемые в нормативном документе, не установлены стандартами, то их приводят в соответствующем структурном элементе.
7.1.4 Список аббревиатур должен приводится в алфавитном порядке в отдельном разделе нормативного документа, либо в приложении к нему, в зависимости от количества аббревиатур и требований, предъявляемых к структуре нормативного документа (стандарт, правила, рекомендации, руководящий документ, технические условия и др.).
7.1.5 Количество аббревиатур в тексте нормативного документа должно быть минимальным. Аббревиатуры должны использоваться только в том случае, когда они упрощают чтение текста и когда в одном и том же тексте аббревиатура используется несколько (не менее пяти) раз [1].
7.1.6 Аббревиатуры, состоящие из одной-двух букв, в тексте нормативного документа использовать не рекомендуется. Соответствующие этим аббревиатурам словосочетания следует писать полностью. Указанные аббревиатуры при ограниченности места разрешается применять в таблицах и на рисунках.
7.1.7 Для технических терминов-словосочетаний не следует использовать способ наращивания аббревиатуры посредством добавления к опорной аббревиатуре других букв.
Например, если для словосочетания дистанционное управление и контроль таксофонов применяется аббревиатура ДУКТ, то не следует вводить в текст документа образованные на ее основе аббревиатуры СДУКТ, ЦДУКТ и т.п. В тексте необходимо применять сочетания система ДУКТ, центр ДУКТ.
Аббревиатуры, состоящие более чем из пяти букв, в тексте нормативного документа применять не рекомендуется.
7.1.8 Сокращения и аббревиатуры (кроме условных обозначений продукции), римские цифры, математические знаки, греческие буквы не допускаются в наименовании нормативного документа, в заголовках и подзаголовках его структурных элементов. Не допускается также использование аббревиатур в стандартизуемых терминах и определениях.
7.1.9 Первое использование аббревиатуры в тексте нормативного документа должно быть дано в скобках после полного значения соответствующего ей словосочетания.
7.1.10 В тексте нормативного документа не следует применять несколько, идущих подряд, аббревиатур, отделенных знаками препинания или союзами. В одном положении (предложении) не рекомендуется применять более одной аббревиатуры.
7.1.11 Основные типы и грамматические правила использования лексических сокращений приведены в Приложении А.
7.1.12 В качестве специальных аббревиатур в конкретных областях электросвязи должны использоваться русские аббревиатуры, гармонизированные с соответствующими аббревиатурами, рекомендуемыми стандартами Международной электротехнической комиссии (МЭК), Европейского института стандартов в области электросвязи (ЕТСИ), рекомендациями Международного союза электросвязи (МСЭ).
Перечень терминов-словосочетаний и их аббревиатур на четырех языках, рекомендуемых международными нормативными документами [1], приведен в Приложении Б.
7.2 Применение графических сокращений
7.2 1 В тексте нормативного документа не допускается применять сокращения слов, кроме установленных правилами русской орфографии и пунктуации, а также соответствующими государственными стандартами.
7.2.2 В нормативных документах допускаются следующие графические сокращения:
с. - страница; г. - год, гг. - годы, которые применяют с цифровыми значениями;
общепринятые сокращения: т.е. - то есть; т.д. - так далее; т.к. - так как; т.п. - тому подобное; др. - другие; в т.ч. - в том числе; пр. - прочее; см. - смотри; номин. - номинальный; мин. - минимальный; макс. - максимальный; наим. - наименьший; наиб. - наибольший; св. - свыше; шт. - штуки; мин. - минимальный; макс. - максимальный; абс. - абсолютный; отн. - относительный;
другие аббревиатуры, установленные правилами русской орфографии, а также соответствующими государственными стандартами (#S, ГОСТ 2.105 ). ГОСТ Р 1.5
7.2.3 Сокращения единиц счета применяют только при числовых значениях и в таблицах. Например: 5 шт.
7.2.4. Сокращения мин., макс., номин., наим., наиб., абс., отн. применяют:
в тексте с наименованием и буквенным обозначением величины, например - максимальная мощность Рмакс.;
в формулах и на рисунках с буквенным обозначением величины, например - Uном., Laбc;
в таблицах с наименованием или с буквенным обозначением величины, например: наим. частота или Fнаим., отн. уровень или Loтн.
7.2.5 Основные типы графических сокращений и правила русской орфографии и пунктуации, касающиеся их применения, приведены в Приложении В.
7.3 Применение обозначений
7.3.1 В нормативных документах следует использовать условные обозначения, изображения или знаки, принятые в действующем законодательстве и стандартах.
7.3.2 Буквенные обозначения величин должны соответствовать обозначениям, принятым в Российской Федерации. В нормативных документах следует применять стандартизованные единицы величин, их наименования и обозначения в соответствии с ГОСТ 8.417 . Применение в одном нормативном документе разных систем обозначения единиц величин не допускается.
7.3.3 В тексте нормативного документа перед обозначением параметра дают его пояснение, например: несущая частота . При необходимости применения условных обозначений, изображений или знаков, не установленных действующими стандартами, их следует пояснять в тексте или в структурном элементе "Обозначения и сокращения".
7.3.4 В нормативных документах должны применяться русские обозначения единиц величин, установленные в документах государственной системы стандартизации. Например: м - метр, кг - килограмм, Вт - ватт, Гц - герц и др.
7.3.5 Обозначение единиц величин следует применять в таблицах и пояснениях символов, используемых в формулах, а в тексте нормативного документа - только при числовых значениях этих величин.
7.3.6 Однородные величины необходимо обозначать одинаковыми буквами, различая их соответствующими индексами.
7.3.7 В таблицах для сокращения заголовков и (или) подзаголовков граф отдельные наименования параметров (размеров, показателей) заменяют буквенными обозначениями, установленными ГОСТ 2.321 , или другими обозначениями, если они пояснены в тексте нормативного документа или графическом материале, например: D - диаметр, Н - высота, L - длина.
7.3.8 Специфические буквенные обозначения величин (параметров) и их единиц, относящихся к электросвязи, должны соответствовать обозначениям, приводимым в рекомендациях МСЭ [2] и стандартах МЭК.
7.4 Применение иноязычных аббревиатур
7.4.1 При разработке отечественных нормативных документов, в части использования иноязычных слов, сокращений и аббревиатур, следует руководствоваться положением статьи 68 (пункт 1) Конституции России о том, что государственным языком на всей территории Российской Федерации является русский язык.
7.4.2 С целью учета 7.4.1, соблюдения норм русского языка и достижения однозначного прочтения и понимания текстов нормативных документов следует избегать употребления в них иноязычных слов, сокращений и аббревиатур. Для этого при разработке нормативного документа могут быть использованы следующие приемы:
7.4.2.1 Написание иноязычных слов проводится буквами русского алфавита (транслитерация). Иноязычные слова приводятся при необходимости в скобках только после первого упоминания их в русской транслитерации, а далее в тексте используется слова в русской транслитерации.
Пример
Эрикссон, Вандель энд Гольтерманн, И Джей Краузе энд Ассошиэйтс Инк. или Сименс (Siemens), Моторола (Motorola), Интернет (Internet).
7.4.2.2 При наличии в отечественных или международных нормативных документах стандартизованных русских аббревиатур, соответствующих иноязычным аббревиатурам, должны применяться русские аббревиатуры. Соответствующие иноязычные аббревиатуры приводятся при необходимости в скобках только после первого упоминания русского сокращения, а далее в тексте используется русская аббревиатура.
Пример
МЭК, МСЭ, ЦСИС
или ЦСИС (ISDN), ИКМ (РСМ), ЧРК (FDM).
7.4.2.3 В случаях, когда иноязычная аббревиатура внедрена, написание этой аббревиатуры следует проводить буквами русского алфавита. При этом иноязычную аббревиатуру приводят при необходимости в скобках только после первого ее русского написания, а далее в тексте применяется написание аббревиатуры буквами русского алфавита.
Пример
ИСО, ЕТСИ
или ЕТСИ (ETSI), BuCAT (VSAT).
Примечание - В редких случаях, в порядке исключения, допускается применение внедренной иноязычной аббревиатуры, до создания соответствующей ей русской аббревиатуры. При этом следует привести в скобках русское прочтение (транскрипцию) иноязычной аббревиатуры после ее первого упоминания в тексте. Например: GSM (джи-эс-эм).
7.4.2.4 При большом количестве иноязычных слов и аббревиатур, приводимых в скобках по 7.4.2.1-7.4.2.3, они могут быть даны в приложениях к нормативным документам. При этом для сохранения взаимосвязи с международными (англоязычными) терминами приводятся аббревиатуры и их полные словосочетания на русском и английском языках.
7.4.3 Типы и марки зарубежного оборудования приводятся буквами иностранного алфавита без изменений.
7.4.4 Русскоязычные аббревиатуры, гармонизированные с иноязычными (международными) аббревиатурами должны создаваться в процессе перевода на русский язык текста проекта международного нормативного документа, подготовке к рассмотрению его промежуточных редакций в международных технических комитетах, принятии его русской версии.
7.4.5 При переводе международного нормативного документа на русский язык и при разработке отечественного нормативного документа необходимо учитывать, что не все иноязычные (англоязычные) аббревиатуры должны обязательно иметь соответствующие им русские аббревиатуры. В случае отсутствия русской аббревиатуры в тексте должно употребляться полное написание русского термина-словосочетания, аутентичного соответствующему иноязычному словосочетанию и его иноязычной аббревиатуре.
7.4.6 При подготовке проектов международных нормативных документов или отзывов на такие проекты для представления в технические комитеты и комиссии МСЭ, МЭК и другие международные организации применяются международные (англоязычные) аббревиатуры и обозначения.
В то же время в русской версии международного (регионального) нормативного документа, применяемого в качестве отечественного нормативного документа, должны употребляться русские аббревиатуры согласно 7.4.2.1-7.4.2.3.
Приложение А
(Справочное)
Основные типы* и грамматические правила использования лексических сокращений
в русском языке
________________
* Типы сокращений, употребляемые в русском языке, очень разнообразны. В данном приложении стандарта рассматриваются основные типы сокращений, находящие применение в области связи.
А.1 Основные типы лексических сокращений.
В русском языке выделяются следующие типы лексических сокращений.
А.1.1 Лексические сокращения инициального типа - аббревиатуры, которые делятся на три вида:
а) Буквенные аббревиатуры, состоящие из названий начальных букв слов, входящих в исходное словосочетание.
Примеры
1 ГТС - гэ-тэ-эс городская телефонная сеть
2 МДКР - эм-дэ-ка-эр многократный доступ с кодовым разделением
3 ЛБВ - эл-бэ-вэ лампа бегущей волны
б) Звуковые аббревиатуры, состоящие из начальных звуков слов исходного словосочетания, то есть читаемые как обычные слова.
Примеры
1 АОН аппаратура определения номера
2 АПУС аппаратура повременного учета соединений
3 ЛОВ лампа обратной волны
в) Буквенно-звуковые аббревиатуры, состоящие как из названий начальных букв, так и из начальных звуков слов исходного словосочетания. Буквенно-звуковые аббревиатуры в области связи практически не используются.
Примечание: В состав аббревиатуры могут входить не все начальные буквы слов исходного словосочетания.
А.1.2 Лексические сокращения, образуемые из элементов слов словосочетания:
а) Сокращения, образуемые из начальных частей слов (слогов или "осколков" слов):
Примеры
1 кодек кодер и декодер
2 модем модулятор и демодулятор
3 ГОСТ государственный стандарт
б) Сокращения, образуемые из сочетания начальной части слова (слов) с целым словом.
Примеры
1 Минсвязи министерство связи
2 запчасти запасные части
Примечание - В сокращениях названий учреждений могут использоваться части не всех слов, составляющих полное наименование. Например: Главгоссвязьнадзор -Главное управление государственного надзора за связью; Минсвязи - Министерство по связи и информатизации.
в) Сокращения, образуемые из сочетания начальной части слова с формой косвенного падежа существительного.
Примеры
1 завкафедрой заведующий кафедрой
2 управделами управляющий делами
г) Сокращения, образуемые из сочетания начальной и конечной частей слова или начальной части первого слова с начальной и конечной частями или только конечной частью второго слова (стяжения).
Примеры
1 компандер компрессор и экспандер
2 магнитола магнитофон и радиола
А.1.3 Лексические сокращения, образуемые из начальной части с отбрасыванием остальной части слова, так называемые усечения. В нормативных документах отрасли усечения самостоятельно, как правило, не используются. Однако в сочетании с другими словами усечения могут применяться. Например, усечение авиа от слова авиация используется в сложном слове авиапочта.
А.1.4 Лексические сокращения смешанного типа, образуемые из сочетания аббревиатуры с полным словом.
Примеры
1 ВЧ-обогрев высокочастотный обогрев
2 ИК-спектр инфракрасный спектр
А.2 Грамматические правила использования лексических сокращений.
А.2.1 Все лексические сокращения и аббревиатуры пишутся слитно без точек, за исключением смешанных (А.2.2).
Примеры
1 ОКГ оптический квантовый генератор
2 НТУ научно-техническое управление
3 хромель сплав хром - никель
А.2.2 Сокращения, образуемые сочетанием аббревиатуры с полным словом, пишутся через дефис.
Примеры
1 УВЧ-установка ультравысокочастотная установка
2 МГД-насос магнитогидродинамический насос
1) Аббревиатуры (инициальные сокращения) пишутся прописными буквами.
Примеры
1 ЭВМ электронная вычислительная машина
2 АСУ автоматизированная система управления
А.2.3 Род аббревиатур обычно соответствует роду стержневого слова.
Примеры
1 АТС автоматическая телефонная станция - женский род
2 ОКС общий канал сигнализации - мужской род
3 АРМ автоматизированное рабочее место - средний род
Примечание - Некоторые аббревиатуры со временем могут переходить в разряд обычных слов, приобретают категорию рода, постоянную склоняемость, например: вуз, загс и др.
А.2.4 Аббревиатуры являются несклоняемыми существительными, то есть после аббревиатуры буквенное окончание не ставится. Подавляющее большинство аббревиатур имеет ударение на последнем слоге основы.
А.3 Основные принципы создания лексических сокращений.
А.3.1 Сокращение и обозначаемое им словосочетание должны в пределах данной области знаний однозначно соотноситься между собой.
Нельзя использовать во взаимосвязанных текстах омонимичных сокращений и сокращений синонимов. Омонимичными являются сокращения, которые относятся к нескольким словосочетаниям. Например: РЛС радиолокационная станция и РЛС радиорелейная линия связи, ВОС волоконно-оптическая связь и ВОС взаимосвязь открытых систем и др.
Сокращениями-синонимами являются различные сокращения, относящиеся к одному словосочетанию.
А.3.2 Аббревиатуры должны быть систематичными, то есть порядок следования начальных букв слов, входящих в них, должен, как правило, соответствовать порядку слов в сокращаемом словосочетании.
А.3.3 Сокращение должно быть удобным в произношении. Это зависит от сочетания в них гласных и согласных букв, а также от количества составляющих его компонентов или букв.
А.3.4 Сокращение не должно вызывать ложных ассоциаций, например: физический уровень ФУ, режим обновления по требованию РОТ и др.
А.3.5 В сокращениях не должно быть знаков, отсутствующих в печатающих устройствах.
Приложение Б
(Справочное)
Перечень аббревиатур по рекомендациям МСЭ [1], стандартам МЭК*
________________
* Написание терминов в таблице соответствует оригиналу. - Примечание "КОДЕКС".
Термин на английском (французском, испанском) и русском языках |
Аббревиатуры
|
|||
|
англ.
|
фр. |
исп.
|
рус. |
1
|
2
|
3
|
4 |
5 |
audio frequency (audiofrequence, audiofrecuencia), звуковая частота
|
AF
|
AF
|
AF
|
ЗЧ |
radio frequency (radiofrequence, radiofrecuencia), радиочастота
|
RF
|
RF
|
RF
|
РЧ
|
video frequency (videofrequence, videofrecuencia), видеочастота
|
VF
|
VF
|
VF
|
|
intermediate frequency (frequence intermediaire, frecuencia intermedia), промежуточная частота
|
IF
|
Fl
|
Fl
|
ПЧ
|
pulse repetition frequency (frequence de repetition des impulsions, frecuencia de repeticion de impulses), частота повторения импульсов
|
PRF
|
FRI
|
FRI
|
ЧПИ
|
continuous wave (onde entretenue, onda continua), незатухающее колебание
|
CW
|
|
CW
|
|
amplitude modulation (modulation d’amplitude, modulaсion de amplitud), амплитудная модуляция
|
AM
|
MA
|
MA
|
AM
|
single sideband (bande laterale unique, banda lateral unica), одна боковая полоса
|
SSB
|
BLU
|
BLU
|
ОБП
|
independent sideband (bandes laterales independantes, banda lateral independiente), независимая боковая полоса
|
ISB
|
BLI
|
BLI
|
НБП
|
vestigial sideband (bande laterale residuelle, banda lateral residual), частично подавленная боковая полоса
|
VSB
|
BLR
|
BLR
|
ЧПБП
|
upper sideband (bande laterale superieure, banda lateral unica superior), верхняя боковая полоса
|
USB
|
BLsup
|
BLUS
|
ВБП
|
lower sideband (bande laterale inferieure, banda lateral unica inferior), нижняя боковая полоса
|
LSB
|
BLinf
|
BLUI
|
НБП
|
quadrature amplitude modulation (modulation d’amplitude en quadrature, modulacion de amplitud en cuadratura), квадратурная амплитудная модуляция
|
QAM
|
MAQ
|
MAQ
|
КАМ
|
frequency modulation (modulation de frequence, modulacion de frecuencia), частотная модуляция
|
FM
|
MF
|
MF
|
ЧМ
|
narrow band frequency modulation (modulation de frequence a bande etroite, modulacion de frecuencia de banda estrecha), узкополосная частотная модуляция
|
NBFM
|
MFBE
|
MFBE
|
УПЧМ
|
wideband frequency modulation (modulation de frequence a bande large, modulacion de frecuencia de banda ancha), широкополосная частотная модуляция
|
WBFM
|
MFBL
|
MFBA
|
ШПЧМ
|
phase modulation (modulation de phase, modulacion de fase), фазовая модуляция
|
PM
|
MP
|
MP
|
ФМ
|
pulse amplitude modulation (modulation d’impulsions en amplitude, modulacion de impulsоs en amplitud), амплитудно-импульсная модуляция
|
РАМ
|
MIA
|
MIA
|
АИМ
|
pulse duration modulation (modulation d’impulsions en duree, modulacion de impulsоs en duracion), широтно-импульсная модуляция
|
PDM
|
MID
|
MID
|
ШИМ
|
pulse position modulation (modulation d’impulsions en position, modulacion de impulses en posicion), позиционно-импульсная модуляция
|
РРМ
|
MIP
|
MIP
|
ПИМ
|
pulse time modulation (modulation d’impulsions dans Ie temps, modulacion de impulses en tiempo), временная импульсная модуляция
|
РТМ
|
MIT
|
MIT
|
ВИМ
|
pulse frequency modulation (modulation d’impulsions en frequence, modulacion de impulses en frecuencia), частотно-импульсная модуляция
|
PFM
|
MIF
|
MIF
|
ЧИМ
|
pulse interval modulation (modulation des intervalles entre impulsions, modulacion del intervalo entre impulses), фазоимпульсная модуляция
|
PIM
|
|
|
ФИМ
|
amplitude shift keying (modulation par deplacement d’amplitude, modulacidn por desplazamiento de amplitud), амплитудная манипуляция
|
ASK
|
MDA
|
MDA
|
АМН
|
frequency-shift keying (modulation par deplacement de frequence, modulacidn por desplazamiento de frecuencia), частотная манипуляция
|
FSK
|
MDF
|
MDF
|
ЧМН
|
minimum shift keying (modulation par dephasage minimal, modulacidn por desplazamiento rnuiimo), манипуляция минимальным фазовым сдвигом
|
MSK
|
MDM
|
MDM
|
МНМС
|
phase-shift keying (modulation par deplacement de phase, modulacion por desplazamiento de fase), фазовая манипуляция
|
PSK
|
MDP
|
MDP
|
ФМН
|
differential phase-shift keying (modulation par deplacement de phase differentielle, modulacion por desplazamiento de fase diferencial), относительная фазовая манипуляция
|
DPSK
|
MDPD
|
MDPD
|
ОФМН
|
coherent phase-shift keyihg (modulation par deplacement de phase coherente, modulacion рог desplazamiento de fase coherente), когерентная фазовая манипуляция
|
CPSK
|
MDPC
|
MDPC
|
КФМН
|
differential coherent phase-shift keying (modulation par deplacement de phase coherente differentielle, modulacion diferencial рог desplazamiento de fase coherente), относительная когерентная фазовая манипуляция
|
DCPSK
|
MDPCD
|
MDPCD
|
ОКФМН
|
binary phase-shift keying (modulation par inversion de phase, modulacidn рог desplazamiento de fase binaria), двухпозиционная фазовая манипуляция
|
BPSK
|
MDP-2
|
MDP-2
|
ДПФМН
|
quadraphase shift keying (modulation par quadrature de ’phase, modulacion por displazamiento de fase cuatemaria), четверичная фазовая манипуляция
|
QPSK
|
MDP-4
|
MDP-4
|
ЧФМН
|
multiple phase-shift keying (modulation par deplacement de phase a n-etats, modulacion рог desplazamiento de fase multiple de n estados о n-aria), многократная фазовая манипуляция
|
MPSK
|
MDP-n
|
MDP-n
|
МКФМН
|
spread spectrum phase-shift keying (modulation par deplacement de phase a etalement du spectre, modulacion por desplazamiento de fase de espectro ensanchado), фазовая манипуляция с расширенным спектром
|
SSPSK
|
|
|
ФМНРС
|
amplitude phase keying (modulation par deplacement d’amplitude et de phase, modulacion por desplazamiento de fase у de amplitud), амплитудно-фазовая манипуляция
|
APK
|
MDAP
|
MDPA
|
АФМН
|
n-state quadrature amplitude modulation (modulation d’amplitude en quadrature a n etats, modulacion de amplitud en cuadratura de n estados о n-aria), n-позиционная квадратурная амплитудная модуляция
|
n-QAM
|
MAQ-n
|
MAQ-n
|
n-KAM
|
analogue to digital conversion (conversion analogique/nu-merique, conversion analogica-digital), аналого-цифровое преобразование
|
A/D
|
A/N
|
A/D
|
А/Ц
|
digital to analogue conversion, (conversion numerique/ana-logique, conversion digital-analogica), цифро-аналоговое преобразование
|
D/A
|
N/A
|
D/A
|
Ц/А
|
pluse-code modulation (modulation par impulsions et codage, modulacion por impulses codificados), импульсно-кодовая модуляция
|
PCM
|
MIC
|
MIC
|
ИКМ
|
delta modulation (modulation delta, modulacion delta), дельта-модуляция
|
DM
|
MD
|
MD
|
ДМ
|
adaptive delta modulation (modulation delta adaptive, modulacion delta adaptable), адаптивная дельта-модуляция
|
ADM |
MDA |
MDA |
АДМ |
differential pulse-code modulation (modulation par impulsions et codage differentiel, modulacion por impulses codificados diferencial), дифференциальная импульсно-кодовая модуляция
|
DPCM
|
MICD |
MICD |
ДИКМ
|
adaptive differential pulse-code modulation (modulation par impulsions et codage differentiel adaptatif, modulacion por impulses codificados diferencial adaptable), адаптивная дифференциальная импульсно-кодовая модуляция
|
ADPCM
|
MICDA |
MICDA |
АДИКМ
|
companded delta modulation (modulation delta avec compression et extension, modulacion delta con compansion), дельта-модуляция с компандированием
|
CDM
|
|
|
ДМК |
single integration delta modulation (modulation delta sigma, modulacion delta de intergracion unica), дельта-модуляция с однократным интегрированием
|
SIDM
|
M |
|
ДМОИ |
adaptive transform coding (codage par transformation adaptatif, codificacion por transformacion adaptable), адаптивное кодирование с преобразованием
|
АТС
|
СТА
|
СТА
|
АКПР |
adaptive delta modulation (modulation delta adaptive, modulacion delta adaptable), адаптивная дельта-модуляция
|
ADM
|
MDA |
MDA |
АДМ
|
adaptive predictive coding (codage par prediction adaptatif, codificacion por prediccion adaptable), адаптивное кодирование с предсказанием
|
АРС
|
СРА |
СРА |
АКП
|
sub-band coding (codage de sous-bande, codificacion de sub-banda), кодирование части полосы
|
SBC
|
CSB |
CSB |
|
miltipulse excited coding (codage actionne par impulsions multiples, codificacion por excitacion multimpulso), кодирование с многоимпульсным управлением
|
МРЕС
|
CAIM |
CEMI |
КМИУ
|
linear prediction coding (codage par prediction lineaire, codificacion por prediccion lineal), кодирование с линейным предсказанием
|
LPC
|
CPL |
CPL |
КЛП |
residual excited linear prediction coding (codage par prediction lineaire actionne par les residus, codificacion por prediccion lineal con excitacion residual), кодирование с линейным предсказанием и с остаточным управлением
|
RELP
|
PLAR |
PLER |
КЛПУ |
voice excited linear coding (codage lineaire actionne par la voix, codificacion lineal con excitacion por voz), линейное кодирование с речевым управлением
|
VELC
|
CLAV
|
CLEV
|
ЛКРУ |
frequency division multiplexing multiplexage par repartition en frequence, multiplex рог division en frecuencia), частотное уплотнение
|
FDM
|
MRF
|
MDF
|
ЧУ
|
time division multiplexing (multiplexage par repartition dans Ie temps, multiplex por division en tiempo), временное уплотнение
|
TDM
|
MRT
|
MDT
|
ВУ
|
code division multiplexing (multiplexage par repartition en code, multiplex por division de codigo), кодовое уплотнение
|
CDM
|
MRC
|
MDC
|
КУ
|
wavelength division multiplexing (multiplexage par repartition en longueur d’onde, multiplex por division en longitud de onda), уплотнение по длинам волн
|
WDM
|
MRL
|
MDL
|
УДВ
|
frequency division multiple access (acces multiple (par repartition en frequence, acceso multiple por division en frecuencia), многократный доступ с частотным разделением
|
FDMA
|
AMRF
|
AMDF
|
МДЧР
|
time division multiple access (acces multiple par repartition dans Ie temps, acceso multiple por division en tiempo), многократный доступ с временным разделением
|
TDMA
|
AMRT
|
AMDT
|
МДВР
|
code division multiple access (acces multiple par repartition en code, acceso multiple por division de codigo), многократный доступ с кодовым разделением
|
CDMA
|
AMRC
|
AMDC
|
МДКР
|
spread spectrum multiple access (acces multiple par etalement du spectre, acceso multiple por ensanchamiento del espectro), многократный доступ с расширенным спектром
|
SSMA
|
AMES
|
AMEE
|
МДРС
|
demand assignment multiple access (acces multiple avec assignation a la demande, acceso multiple por asignacion segun demanda), многократный доступ с предоставлением по требованию
|
DAMA
|
AMAD
|
AMAD
|
МДПТ
|
pulse address multiple access (acces multiple avec adressage par impulsions, acceso multiple por direccidn de impulses), многократный доступ с импульсным адресом
|
РАМА
|
AMAI
|
AMDI
|
МДИА
|
single channel per carrier (seule voice par porteuse, un solo canal por portadora), один канал на несущую
|
SCPC
|
SCPC
|
SCPC
|
ОКН |
demand assignment signalling and switching (signalisation et commutation avec assignation en fonction de la demande, senalizacidn у conmutacion con asignacion por demanda), сигнализация и коммутация с предоставлением по требованию
|
DASS
|
|
|
СКПТ
|
satellite switched (commutation dans Ie satellite, conmutacion en el satelite), спутниковая коммутация
|
SS
|
CS
|
CS
|
СК |
time slot (intervalle de temps, intervalo de tempo), временной интервал
|
TS
|
IT
|
IT
|
ВИ
|
digital speech interpolation (concentration numerique des conversations, interpolacidn digital de senales vocales), цифровая интерполяция речи
|
DSI
|
CNC
|
DSI
|
ЦИР
|
data above voice (donnees supravocales, datos en la parte superior de la banda de base), данные выше звука
|
DAV
|
DAV
|
DAV
|
ДВЗ
|
data under voice (donnees infravocales, datos en la parte inferior de la banda de base), данные ниже звука
|
DUV
|
DUV
|
DUV
|
ДНЗ
|
alternate mark inversion (bipolaire alternant, inversiones de marcas alternadas), инверсия чередованием знака
|
AMI
|
|
|
ИЧЗ
|
signal-to-noise ratio (rapport signal/bruit, relacion senal/ruido), отношение сигнал/шум
|
S/N
|
S/N
|
S/N
|
С/Ш
|
electromagnetic compatibility (compatibilite electromagneti-que, compatibilidad electromagnetica), электромагнитная совместимость
|
EMC
|
СЕМ
|
СЕМ
|
ЭМС
|
industrial, scientific and medical (industriels, scientifiques et medicaux; industriales, cientificos у medicos), промышленное, научное и медицинское оборудование
|
ISM
|
ISM
|
ICM
|
ПНМ
|
mean time between failures (moyenne des temps de bon fonctionnement, tiempo medio entre fallos), среднее время между отказами
|
MTBF
|
MTBF
|
MTBF
|
CBMO
|
mean time to failure (duree moyenne de fonctionnement avant defaillance, tiempo medio de funcionamiento antes de fallo), среднее время до отказа
|
MTTF
|
MTTF
|
MTTF
|
CBO
|
mean time to restore (duree moyenne de panne, tiempo medio de reparacion), среднее время восстановления
|
MTTR
|
MTTR
|
MTTR
|
CBB
|
bit error ratio (taux d’erreur binaire, proporcion de bits erroneos), коэффициент ошибок по битам
|
BER
|
TEB
|
BER
|
КОБ
|
residual bit error ratio (taux d’erreur binaire residuel, proporcion de bits erroneos residual), коэффициент остаточной ошибки по битам
|
RBER
|
TEBR
|
BER-R
|
ОКОБ
|
character error ratio (taux d’erreur sur les caracteres, proporcion de caracteres errdneos), коэффициент ошибок по знакам
|
CER
|
TEC
|
PCE
|
КОЗ
|
error-free second (seconde sans erreur, segundo sin error), свободная от ошибок секунда
|
EFS
|
SSE
|
SSE
|
СОС
|
errored second (seconde avec erreurs, segundo con errores), секунда с ошибками
|
ES
|
SE
|
SE
|
СО
|
degraded minute (minute degradee, minuto degradado), минута с ошибками
|
DM
|
MD
|
MD
|
МО
|
severely errored second (seconde gravemente entanchee d’erreurs, segundo con muchos errores), секунда с большим количеством ошибок
|
SES
|
SGE
|
SME
|
СБКО
|
effective radiated power (puissance apparente rayonnee, potencia radiada aparente), эффективная излучаемая мощность
|
e.r.p
|
p.a.r.
|
p.a.r.
|
ЭИМ
|
equivalent isotropically radiated power (puissance iso trope rayonnee equivalente, potencia isotropa radiada equivalente), эквивалентная изотропно излучаемая мощность
|
e.i.r.p.
|
p.i.r.e.
|
p.i.r.e.
|
ЭИИМ
|
maximum usable frequency (frequence maximale utilisable, frecuencia maxima utilizable), максимальная применимая частота
|
MUF
|
MUF
|
MUF
|
МПЧ
|
lowest usable frequency (frequence minimale utilisable, frecuencia minima utilizable), наименьшая применимая частота
|
LUF
|
LUF
|
LUF
|
НПЧ
|
optimum working frequency (frequence optimale de travail, frecuencia optima de trabajo), оптимальная рабочая частота
|
OWF
|
FOT
|
FOT
|
ОРЧ
|
geostationary-satellite orbit (orbite des satellites geostationnaires, dibita de los satellites geoestacionarios), геостационарная орбита
|
GSO
|
OSG
|
OSG
|
ГО
|
tracking, telemetry and telecommand (poursuite, telemesure et telecommande: seguimento, telemedida у telemando), слежение, телеметрия и телеуправление
|
TTC
|
PTT
|
STT
|
СТТ
|
data relay satellite (satellite relais de donnees, satelite de retransmision de datos), спутник ретрансляции данных
|
DRS
|
SRD
|
|
СРД
|
fixed-satellite service (service fixe par satellite, servicio fijo por satelite), фиксированная спутниковая служба
|
FSS
|
SFS
|
SPS
|
ФСС
|
mobile-satellite service (service mobile par satellite, servicio movil por satelite), подвижная спутниковая служба
|
MSS
|
SMS
|
SMS
|
ПСС
|
broadcasting-satellite service (service de radiodiffusion par satellite, servicio de radiodifusion por satelite), радиовещательная спутниковая служба
|
BSS
|
SRS
|
SRS
|
РСС
|
Earth exploration-satellite service (service d’exploratlpn de la Terre par satellite, servicio de exploracion de la Tierra por satelite), спутниковая служба исследования Земли
|
EESS
|
SETS
|
SETS
|
ССИЗ
|
universal time (temps universel, tiempo universal), всемирное время
|
UT
|
UT
|
UT
|
BB
|
coordinated universal time (temps universel coordonne, tiempo universal coordinado), всемирное координированное время
|
UTC
|
UTC
|
UTC
|
ВКВ |
international atomic time (temps atomique international tiempo atdmico internacional), международное атомное время
|
TAI
|
TAI
|
TAI
|
MAB
|
public switched telephone network (reseau telephonique public avec commutation, red telefonica publica con conmutacion), коммутируемая телефонная сеть общего пользования
|
PSTN
|
RTPC
|
RTPC
|
КТфСОП
|
public data network (reseau public pour donnees, red publica de datos), сеть передачи данных общего пользования
|
PDN
|
RPD
|
RPD
|
СДОП
|
integrated digital network (re’seau numerique integre, red digital integrada), цифровая сеть с интеграцией
|
IDN
|
RNI
|
RDI
|
ЦСИ
|
integrated services digital network (reseau nume’rique a intergration de services, red digital de servicios integrados), цифровая сеть с интеграцией служб
|
ISDN
|
RNIS
|
RDSI
|
ЦСИС
|
data terminal equipment (equipement terminal de traitement de donnees, equipo terminal de datos), оконечное оборудование передачи данных
|
DTE
|
ETTD
|
ETD
|
ООД
|
data circuit terminating equipment (equipement de terminaison de circuit de donnees, equipo de terminacion de circuito de datos), оконечное оборудование линии передачи данных
|
DCE
|
ETCD
|
ETCD
|
ООЛД
|
digital radio concentrator system (systeme numerique a concentration radioelectrique, sistema digital concentrador radioelectrico), цифровая концентраторная радиосистема
|
DRCS
|
SNCR
|
SDCR
|
ЦКРС
|
automatic frequency control (commande automatique de frequence, control automatico de frecuencia), автоматическая подстройка частоты
|
AFC
|
CAF
|
CAF
|
АПЧ
|
automatic gain control (commande automatique de gain, control automatico de ganancia), автоматическая регулировка усиления
|
AGC
|
CAG
|
CAG
|
АРУ
|
local oscillator (oscillateur local, oscilador local), местный генератор
|
LO
|
OL
|
OL
|
МГ
|
voltage controlled oscillator (oscillateur commande par tension, oscilador controlado por tension), генератор, управляемый напряжением
|
VCO
|
OCT
|
VCO
|
ГУН
|
field effect transistor (transistor a effet de champ, transistor de efecto de campo), полевой транзистор
|
FET
|
TEC
|
FET
|
ПТР
|
travelling wave tube (tube a ondes progressives, tubo de ondas progresivas), лампа бегущей волны
|
TWT
|
TOP
|
TOP
|
ЛБВ
|
man-machine language (langage hornme-machine, languaje hombre-maquina), язык человек-машина
|
MML
|
LHM
|
LHM
|
ЯЧМ
|
International Electrotechnical Commission (Commission Electrotechnique Internationale, Comision Electrotechnica Internacional), Международная Электротехническая Комиссия
|
IEC
|
CEI
|
CEI
|
МЭК
|
International Telecommunication Union (Union Internationale des Telecommunications, Union Internacional de lasTelecommunicaciones), Международный союз электросвязи
|
ITU
|
UIT
|
UIT
|
МСЭ
|
Примечание - Из приведенного перечня следует, что на национальном уровне каждая страна имеет свои аббревиатуры терминов-словосочетаний. Очень немногие французские и испанские аббревиатуры совпадают с английскими аббревиатурами. В основном же совпадают между собой французские и испанские аббревиатуры.
Приложение В
(Справочное)
Основные типы графических сокращений
и общие правила их написания
В.1 Основные типы графических сокращений
1. По способу оформления различаются:
а) точечные сокращения, например: г. - год, в. - век, изм. - измерение;
б) дефисные сокращения, например: ф-ла - формула, кол-во - количество;
в) косолинейные сокращения, например: п/п - по порядку, б/п - без переплета;
г) комбинированные сокращения, например: см. н/о - смотри на обороте.
2. По степени усечения слов различаются:
а) сокращения по начальной букве слова, например: ж. - жидкость, б.ч. - без чертежа, к.-з. - короткозамкнутый, б/у - бывший в употреблении;
б) сокращения по частям слов, например: библиогр. - библиографический, техн. - технический;
в) графические стяжения, образуемые сокращением средней части слов и оставлением начальной и конечной частей слов, между которыми ставится дефис, например: к-р - конденсатор, ур-ние - уравнение, в-во - вещество;
г) сокращения, образуемые из сочетания согласных букв слов, например: тлгр. - телеграф, тлф. - телефон;
д) при сокращении словосочетаний возможны смешанные типы сокращений, создаваемые по одному из приведенных выше способов, например: тит. л. - титульный лист, добр. о-во - добровольное общество.
В.2 Общие правила написания графических сокращений
1. Имена существительные, прилагательные и причастия сокращаются одинаково во всех падежах как в единственном, так и во множественном числе. Например: гл. - глава, главы, главу; изд. - издание, изданный, издан.
Примечание - Некоторые существительные, применяемые вместе с цифрами, передаются во множественном числе удвоенной первой согласной, например: гг. - годы, вв.- века.
2. Сокращения не должны оканчиваться на гласную букву, если она не начальная в слове, а также на буквы "и", "ъ", "ь".
3. В отношении прописных и строчных букв и дефисов графические сокращения во всем следуют написанию полного словосочетания, например: Ю.-З. ж.д. - Юго-Западная железная дорога.
4. В конце графического сокращения, созданного способом усечения, ставится точка.
5. Сокращение однотипных слов проводится по одной модели, например:
|
Правильно: |
Неправильно:
|
1. телефон |
тлф.
|
тел. |
телеграф |
тлгр.
|
тлгр.*
|
2. сельскохозяйственный
|
с.-х. |
с/х |
железнодорожный |
ж.-д. |
ж.-д.* |
________________
* Соответствует оригиналу. - Примечание "КОДЕКС".
Приложение Г
(Справочное)
Библиография
[1] |
Рекомендация МККТТ B.19, Рекомендации МККР 665 и 666 "Аббревиатуры, используемые в электросвязи"
|
[2] |
Рекомендация МККТТ B.12, Рекомендация МККТТ, серия B.1; Рекомендация МККР 608 "Буквенные обозначения в электросвязи". |
Текст документа сверен по:
официальное издание
М.: ЦНТИ "Информсвязь", 2001